º¸Æ® À§ÀÇ ¼¼ ³²ÀÚ(Three Men in a Boat : To Say Nothing of the Dog)(1889) : Á¦·ÒÀÇ ´ëÇ¥ÀÛ º¸Æ® À§ÀÇ ¼¼ ³²ÀÚ(Three Men in a Boat : To Say Nothing of the Dog)(1889)´Â Á¦¸ñ ±×´ë·Î ¼¼ ³²ÀÚ¿Í ¡®ÇÑ ¸¶¸®ÀÇ °³ ¸ù¸ð·»½Ã(Montmorency)¡¯°¡ ÇÔ²²ÇÑ 2ÁÖ°£ÀÇ ÅÛ½º °(Thames) º¸Æ®¿©Çà(boating holiday)À» ´ãÀº ¿©Çà±âÀÔ´Ï´Ù. ±âÂ÷¸¦ Ÿ°í Å·½ºÅÏ(Kingston)À¸·Î °£ ÈÄ º¸Æ®¸¦ Ÿ°í ÅÛ½º °(Thames)À» µû¶ó ¿©ÇàÀ» ½ÃÀÛÇÑ ÀÏÇàÀº ¿Á½ºÆÛµå(Oxford)¸¦ Âï°í ´Ù½Ã Å·½ºÅÏÀ¸·Î µ¹¾Æ¿É´Ï´Ù. 2ÁÖ°£ÀÇ ¿©Á¤°ú ÇÔ²² µ¶ÀÚµéÀº ÅÛ½º °(Thames)À» µÑ·¯½Ñ ÇÜÇÁÅÏ ÄÚÆ® ±ÃÀü(Hampton Court Palace), ÇÜÇÁÅÏ ±³È¸(Hampton Church), ¸¶±×³ª Ä«¸£Å¸ ¼¶(Mania Carta Island), ¸ùŰ ¼¶(Monkey Island) µîÀÇ ÁÖ¿ä °ü±¤Áö¿¡ ´ëÇÑ Á¤º¸µµ ¡®¾à°£Àº¡¯ ¸Àº¼ ¼ö ÀÖÀ¸³ª, ±×º¸´Ù´Â ¼¼ ³²ÀÚ°¡ ³ª´©´Â ³ó´ãÀÌ ÀÛǰÀÇ ¸ÞÀÎ ¿ä¸®ÀÔ´Ï´Ù.
µîÀåÀι°ÀÌ ÀÛ°¡ º»ÀÎÀ» Æ÷ÇÔÇØ ¼¼ ¸íÀ̱â´Â ÇÏÁö¸¸ ½ÇÁ¦·Ð Á¦·ÒÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ ¾Æ³»¿Í ¶°³ ½ÅÈ¥¿©ÇàÀ» ±â¹ÝÀ¸·Î Çϰí Àֱ⠶§¹®¿¡, »ç½Ç»ó ¡®¼¼ ¸íÀÇ Á¦·Ò¡¯ÀÌ Ä£±¸ Á¶Áö À®·¹À̺ê(George Wingrave)¿Í Ä® Çîÿ(Carl Hentschel)ÀÇ À̸§À» ºô·Á ³ª´©´Â À̾߱â¶ó°í ÇÒ ¼öµµ ÀÖ°Ú½À´Ï´Ù. 1889³â 8¿ù ÃÊÆÇÀÌ ¹ßÇàµÇ°í, 1909³â 3¿ù Á¦2ÆÇÀÌ ¹ßÇàµÇ±â±îÁö ¿µ±¹¿¡¼¸¸ 20¸¸ºÎ ÀÌ»óÀÌ ÆÇ¸ÅµÇ¾úÀ¸¸ç, ¹Ì±¹¿¡¼ ÇØÀûÆÇÀ¸·Î¸¸ ¹é¸¸ ºÎ°¡ ÆÈ·ÈÀ» Á¤µµ·Î ¿µ¹Ì±ÇÀÇ µ¶ÀÚµéÀº Á¦·ÒÀÇ À¯¸Ó¿¡ ¿±¤ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±¹³» ¹ø¿ªº»ÀÌ Ãâ°£µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. 1920³â ¿µ±¹ÀÇ ¹«¼º¿µÈ¸¦ ½ÃÀÛÀ¸·Î 1933³â, 1956³â, 1961³â, 1975³â, 1979³â, ±×¸®°í BBCÀÇ 2005³â ÀÛ±îÁö ¼öÂ÷·Ê ¿µÈ·Î Á¦À۵ǾúÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ¿Àµð¿À µå¶ó¸¶, ¿¬±Ø µîÀ¸·Î Àçź»ýÇÑ ¹Ù ÀÖ½À´Ï´Ù. Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics)°ú ÇÔ²² ¾îÁ¦µµ, ¿À´Ãµµ, ³»Àϵµ ¸ÚÁø ¹®Çп©ÇàÀ»! B
¡°Let your boat of life be light, packed with only what you need - a homely home and simple pleasures, one or two friends, worth the name, someone to love and someone to love you, a cat, a dog, and a pipe or two, enough to eat and enough to wear, and a little more than enough to drink; for thirst is a dangerous thing.¡± "´ç½ÅÀÌ ÇÊ¿äÇÑ °Íµé·Î¸¸ ¹è¸¦ °¡º±°Ô Ç϶ó. °¡Á¤ÀûÀÌ°í ¼Ò¹ÚÇÑ Áñ°Å¿ò, À̸§°ªÀ» Çϴ ģ±¸ ÇѵΠ¸í, ´ç½ÅÀ» »ç¶ûÇÒ »ç¶÷, °í¾çÀÌ, °³, ÆÄÀÌÇÁ ÇѵΠ°³, ÃæºÐÈ÷ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ°í ÀÔÀ» ¼ö ÀÖÀ» ¸¸Å ÃæºÐÈ÷ ¸¶½Ç ¼ö ÀÖÀ» ¸¸Å, °¥ÁõÀº À§ÇèÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡±
ÇÑ °ÔÀ¸¸¥ ³à¼®¿¡ ´ëÇÑ °ÔÀ¸¸¥ »ý°¢(Idle Thoughts of an Idle Fellow)(1886) : Á¦·ÒÀÇ ´ëÇ¥ÀÛ º¸Æ® À§ÀÇ ¼¼ ³²ÀÚ(Three Men in a Boat : To Say Nothing of the Dog)(1889)¿¡ ¾Õ¼ Ãâ°£µÈ ÇÑ °ÔÀ¸¸¥ ³à¼®¿¡ ´ëÇÑ °ÔÀ¸¸¥ »ý°¢(Idle Thoughts of an Idle Fellow)(1886)Àº ±×ÀÇ ¡®À¯¸Ó ¿¡¼¼ÀÌ ¸ðÀ½Áý¡¯À¸·Î 1898³â ÈļÓÀÛ ÇÑ °ÔÀ¸¸¥ ³à¼®¿¡ ´ëÇÑ µÎ ¹øÂ° »ý°¢(The Second Thoughts of An Idle Fellow)µµ Ãâ°£µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±¹³» ¹ø¿ªº» ¹ÌÃâ°£. Á¦·Ò K. Á¦·Ò(Jerome K. Jerome)ÀÌ 1986³â ¹ßÇ¥ÇÑ ÇÑ °ÔÀ¸¸¥ ³à¼®¿¡ ´ëÇÑ °ÔÀ¸¸¥ »ý°¢(Idle Thoughts of an Idle Fellow)(1886)Àº ¿µ±¹ ÀâÁö ´õ ¾ÆÀ̵鷯(The Idler)ÀÇ Ã¢°£Àο¡°Ô ±íÀº ¿µ°¨À» ¼±»çÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
¡°Idleness, like kisses, to be sweet must be stolen.¡± "Ű½º °°Àº °ÔÀ¸¸§, ´ÞÄÞÇÑ °ÍÀº µµµÏ¸Â¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.¡±
ÀÚÀü°Å¸¦ ź ¼¼ ³²ÀÚ(Three Men on the Bummel)(1900) : º¸Æ® À§ÀÇ ¼¼ ³²ÀÚ(Three Men in a Boat : To Say Nothing of the Dog)(1889)ÀÇ ÈļÓÀÛÀ¸·Î Ãâ°£µÈ ÀÚÀü°Å¸¦ ź ¼¼ ³²ÀÚ(Three Men on the Bummel)(1900)´Â ÀüÀÛÀÌ Ãâ°£µÈ ÈÄ 11³â ¸¸¿¡ ¼¼»ó¿¡ ¸ð½ÀÀ» µå·¯³Â½À´Ï´Ù. µ¶ÀÏ ½´¹Ù¸£Ã÷¹ßÆ®(Schwarzwald)´Â ¡®°ËÀº ½£(Black Forest)¡¯À̶ó ºÒ¸± Á¤µµ·Î ½£ÀÌ ¿ïâÇÑ »ê¾Ç Áö¿ªÀ¸·Î À̹ø¿¡ ¼¼ ³²ÀÚ´Â º¸Æ® ´ë½Å ÀÚÀü°Å¿¡ ¿Ã¶óŸ ¼ö´Ù¸¦ ¶³±â ½ÃÀÛÇÕ´Ï´Ù. ƯÈ÷ ¿µ±¹ÀÎÀÇ ½Ã¼±¿¡¼ ¹Ù¶óº» µ¶ÀÏ, µ¶ÀÏÀÎ, µ¶ÀϹ®È¿¡ ´ëÇÑ °Åħ¾ø´Â À̾߱â´Â ¾ç ±¹°¡ÀÇ µ¶Àڵ鿡°Ô Å« °ü½ÉÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ÀÛǰ°ú º°µµ·Î Á¦¸ñÀÇ ¹ü¸á(Bummel)À̶õ ³¸¼± ´Ü¾î´Â µ¶ÀÚ¿¡°Ô È¥¶õÀ» ÁÙ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ´Â ¿µ¾î stroll, tour, wander¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â µ¶ÀÏ¾î ´Ü¾î·Î, ÀÛǰ¿¡ ÀÌ¿Í °ü·ÃÇÑ ´ë¸ñÀÌ µîÀåÇÕ´Ï´Ù. ±¹³» ¹ø¿ªº»ÀÌ Ãâ°£µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.
¡°The German citizen is a soldier, and the policeman is his officer. The policeman directs him where in the street to walk, and how fast to walk. At the end of each bridge stands a policeman to tell the German how to cross it. Were there no policeman there, he would probably sit down and wait till the river had passed by. At the railway station the policeman locks him up in the waiting-room, where he can do no harm to himself. When the proper time arrives, he fetches him out and hands him over to the guard of the train, who is only a policeman in another uniform. The guard tells him where to sit in the train, and when to get out, and sees that he does get out. In Germany you take no responsibility upon yourself whatever. Everything is done for you, and done well.¡± "µ¶ÀÏ ½Ã¹ÎÀº ±ºÀÎÀ̰í, °æÂûÀº ±×ÀÇ Àå±³ÀÔ´Ï´Ù. °æÂû°üÀº ±×¿¡°Ô ±æÀÇ ¾îµð·Î °È´ÂÁö, ¾ó¸¶³ª »¡¸® °È´ÂÁö Áö½ÃÇÕ´Ï´Ù. °¢ ´Ù¸® ³¡¿¡´Â µ¶ÀÏÀο¡°Ô ´Ù¸®¸¦ °Ç³Ê´Â ¹ýÀ» ¾Ë·ÁÁÖ´Â °æÂûÀÌ ¼ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸¸¾à ±×°÷¿¡ °æÂûÀÌ ¾ø´Ù¸é, ±×´Â ¾Æ¸¶µµ °ÀÌ Áö³ª°¥ ¶§±îÁö ¾É¾Æ¼ ±â´Ù¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. öµµ¿ª¿¡¼ °æÂû°üÀº ±×¸¦ ´ë±â½Ç¿¡ °¡µÖµÎ´Âµ¥, ±×°÷¿¡¼ ±×´Â Àڽſ¡°Ô ¾Æ¹«·± ÇØ¸¦ ³¢Ä¡Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÀûÀýÇÑ ½Ã°£ÀÌ µµÂøÇϸé, ±×´Â ±×¸¦ µ¥¸®°í ³ª¿Í ±âÂ÷ÀÇ °æºñ¿ø¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁִµ¥, ±×´Â ´ÜÁö ´Ù¸¥ ±ºº¹À» ÀÔÀº °æÂûÀÏ »ÓÀÔ´Ï´Ù. °æºñ¿øÀº ±×¿¡°Ô ±âÂ÷ ¾È¿¡ ¾ÉÀ» °÷°ú ³ª°¥ ½Ã°£À» ¾Ë·ÁÁÖ°í, ±×°¡ ºüÁ®³ª°¡´Â °ÍÀ» º¾´Ï´Ù. µ¶ÀÏ¿¡¼´Â ¾î¶² Ã¥ÀÓµµ ÁöÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¸ðµç °ÍÀÌ ´ç½ÅÀ» À§ÇØ ÀÌ·ç¾îÁ³°í, Àß µÇ¾ú½À´Ï´Ù."
-¸ñÂ÷(Index)- ÇÁ·Ñ·Î±×(Prologue). Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 101¼±À» Àоî¾ß ÇÏ´Â 7°¡Áö ÀÌÀ¯ 8°¡Áö Ű¿öµå·Î Àд Á¦·Ò K. Á¦·Ò(Jerome K. Jerome) by Á¶¸íÈ ÆíÁýÀå 01. ¿µ±¹ÀÇ À¯¸Ó¸®½ºÆ®(humourist) Á¦·Ò K. Á¦·Ò(Jerome K. Jerome)(1859~1927) 02. ÇÑ °ÔÀ¸¸¥ ³à¼®¿¡ ´ëÇÑ °ÔÀ¸¸¥ »ý°¢(Idle Thoughts of an Idle Fellow)(1886) 03. º¸Æ® À§ÀÇ ¼¼ ³²ÀÚ(Three Men in a Boat : To Say Nothing of the Dog)(1889) 04. ´í½Ì ÆÄÆ®³Ê(The Dancing Partner)(1893) 05. ÀÚÀü°Å¸¦ ź ¼¼ ³²ÀÚ(Three Men on the Bummel)(1900) 06. Á¦·Ò K. Á¦·Ò(Jerome K. Jerome)À» ¸¸³ª´Â Àå¼Ò TOP6 07. ¿Àµð¿ÀºÏ(Audio Books)À¸·Î µè´Â Á¦·Ò K. Á¦·Ò(Jerome K. Jerome) 08. Á¦·Ò K. Á¦·Ò(Jerome K. Jerome) ¾î·Ï(Quotes)(30) Á¦·Ò K. Á¦·ÒÀÇ º¸Æ® À§ÀÇ ¼¼ ³²ÀÚ(Three Men in a Boat : To Say Nothing of the Dog by Jerome K. Jerome)(1889) Preface Chapter I Chapter II Chapter III Chapter IV Chapter V Chapter VI Chapter VII Chapter VIII Chapter IX Chapter X Chapter XI Chapter XII Chapter XIII Chapter XIV Chapter XV Chapter XVI Chapter XVII Chapter XVIII Chapter XIX Footnotes ºÎ·Ï(Appendix). ¼¼°èÀÇ °íÀüÀ» ¿©ÇàÇÏ´Â È÷Ä¡ÇÏÀÌÄ¿¸¦ À§ÇÑ ¾È³»¼(The Hitchhiker's Guide to Worlds¡¯s Classics) A01. ÇϹöµå ¼Á¡(Harvard Book Store) Á÷¿ø Ãßõ µµ¼ 100¼±(Staff's Favorite 100 Books) & ÆÇ¸Åµµ¼ 100À§(Top 100 Books) A02. ¼¿ï´ë ±ÇÀåµµ¼ 100 A03. ¿¬¼¼Çʵ¶µµ¼ °íÀü 200¼± A04. °í·Á´ëÇб³ ¼¼Á¾Ä·ÆÛ½º ±ÇÀåµµ¼ 100¼± A05. ¼¿ï´ë, ¿¬¼¼´ë, °í·Á´ë °øÅë ±ÇÀåµµ¼ 60±Ç A06. ¼º±Õ°ü´ëÇб³ ¿À°Å¼(çéó³ßö) ¼º±Õ °íÀü 100¼± A07. °æÈñ´ë Èĸ¶´ÏŸ½º Ä®¸®Áö(Humanitas College) ±³¾çÇʵ¶¼ 100¼± A08. Æ÷½ºÅØ(Æ÷Ç×°ø´ë) ±ÇÀåµµ¼ 100¼± A09. Ä«À̽ºÆ®(KAIST) µ¶¼¸¶Àϸ®ÁöÁ¦ Ãßõµµ¼ 100±Ç A10. ¹®Çлó ¼ö»óÀÛ ¹× Ãßõµµ¼(44) A11. ¿µ¾î°íÀü(English Classics) ¿Àµð¿ÀºÏÀ» ¹«·á·Î µè´Â 5°¡Áö ¹æ¹ý(How to listen to FREE audio Books legally?) A12. ¿µÈ¡¤µå¶ó¸¶·Î ¸¸³ª´Â ¿µ¾î°íÀü(Movies And TV Shows Based on English Classic Books) Á¶¸íÈ ÆíÁýÀåÀÇ ±¹³»ÀÏÁÖ(Korea Round Travel) & ¼¼°èÀÏÁÖ(World Round Travel)(049) Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 101¼± Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea µµ¼¸ñ·Ï(954)
Á¦·Ò K. Á¦·Ò(Jerome K. Jerome)
º»¸í Á¦·Ò Ŭ·¦Ä« Á¦·Ò(Jerome Klapka Jerome)(1859~1927), Á¦·Ò K. Á¦·Ò(Jerome K. Jerome)Àº ¿µ±¹(Caldmore, Walsall, Staffordshire, England) Ãâ½ÅÀÇ ÀÛ°¡(Author) °â ±ØÀÛ°¡(playwright)·Î ¼ºÀÎÀÌ µÇ±âµµ Àü¿¡ ±¤»ê¾÷(the local mining industry)¿¡ Á¾»çÇÑ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÀÒ°í, »ý¾÷Àü¼±¿¡ ¶Ù¾î µé¾î¾ß Çß½À´Ï´Ù. Á¦·Ò K. Á¦·Ò(Jerome K. Jerome)ÀÇ »ý°¡´Â 1984³â ÀÛ°¡ ¹Ú¹°°üÀ¸·Î °³°üÇÏ¿´À¸³ª, 2008³â Æó°üÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
¡°It is so pleasant to come across people more stupid than ourselves. We love them at once for being so.¡± "¿ì¸®º¸´Ù ´õ ¸ÛûÇÑ »ç¶÷µéÀ» ¸¸³ª´Â °ÍÀº ¸Å¿ì Áñ°Å¿î ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±×µéÀÌ ±×·¸°Ô µÈ °ÍÀ» Áï½Ã »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù.¡±
1887³â ±Ø´Ü¿¡ ¸Å·áµÈ ´©³ª ºí·£µð³ª(Blandina)¸¦ µû¶ó Çì·²µå Å©¶óÀÌÆ°(Harold Crichton)¶õ ¿¹¸íÀ¸·Î ¹è¿ì »ýȰÀ» Çϱ⵵ ÇÏ¿´À¸³ª, 3³â ¸¸¿¡ Á¢°í Çб³ ±³»ç(school teacher), Æ÷Àå(packer), º¯È£»ç »ç¹«¿ø(solicitor's clerk) µî ´Ù¾çÇÑ Á÷¾÷À» ÀüÀüÇϸç, ±ÛÀ» ½è½À´Ï´Ù. ²÷ÀÓ¾øÀÌ °ÅÀý´çÇÏ´Â ¿ÍÁß¿¡ 1885³â ±Ø´Ü¿¡¼ÀÇ °æÇèÀ» À¯¸Ó·¯½ºÇÏ°Ô ¿«Àº ȸ°íÁý On The Stage – and Off(1885)¸¦ °è±â·Î Á¶±Ý¾¿ ÀÎÁöµµ¸¦ ½×±â ½ÃÀÛÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
¡°Idling has always been my strong point.¡± "°ÔÀ¸¸§Àº Ç×»ó Á¦ °Á¡ÀÔ´Ï´Ù.¡±
ÀÌÈ¥ÇÑÁö 9ÀÏµÈ ¿¡Æ¼(Georgina Elizabeth Henrietta Stanley Marris)¿Í °áÈ¥Çϰí, ½ÅÈ¥¿©ÇàÀ¸·Î ¶°³ ÅÛ½º ° º¸Æ®¿©ÇàÀº ±×¿¡°Ô ¿µ°¨À» ¼±»çÇß°í, À̾î Ãâ°£ÇÑ ÀÛǰÀÌ ´ë¹ÚÀÌ ³ª¹ö¸³´Ï´Ù!! ±×ÀÇ ´ëÇ¥ÀÛÀÌ µÈ º¸Æ® À§ÀÇ ¼¼ ³²ÀÚ(Three Men in a Boat : To Say Nothing of the Dog)(1889)°¡ ¹Ù·Î Á¦·ÒÀÇ Ãâ¼¼ÀÛÀÌÁÒ! ÀÛ°¡ º»ÀÎÀ» Æ÷ÇÔÇÑ ¼ö´Ù½º·¯¿î ³²ÀÚ ¼ÂÀÌ ÇÔ²² ÅÛ½º °À» º¸Æ®·Î ¿©ÇàÇÏ¸ç ³ª´« ´ëÈ¿Í »ç°Ç»ç°í¸¦ ¿«Àº À¯¸Ó ¿©Çà±â(the comic travelogue) º¸Æ® À§ÀÇ ¼¼ ³²ÀÚ(Three Men in a Boat : To Say Nothing of the Dog)(1889)´Â Ãâ°£ Áï½Ã Æø¹ßÀûÀÎ Àα⸦ ´©·ÈÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ÅÛ½º °¿¡ ¿îÇàÇã°¡¸¦ ½ÅûÇÑ º¸Æ®°¡ 50%°¡ Áõ°¡ÇÒ Á¤µµ·Î ÅÛ½º °À̶õ Áö¿ª°ú º¸Æ®¿©Çà ¶ÇÇÑ ´ëÁßµéÀÇ Å« °ü½ÉÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ¡®¹é¸¸ ¸í ÀÌ»óÀ» ¿ô±ä À¯¸Ó¸®½ºÆ®(humourist)¡¯·Î µî±ØÇÑ Á¦·ÒÀº µåµð¾î Àü¾÷ ÀÛ°¡·Î½á Ȱµ¿ÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú°í, °¢º»°ú ´ÜÆí µî ´Ù¾çÇÑ ÀÛǰÀ» ÀÕ´Þ¾Æ Ãâ°£ÇÏ¸ç ¿Õ¼ºÇÏ°Ô È°µ¿ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
¡°I don't know why it should be, I am sure; but the sight of another man asleep in bed when I am up, maddens me.¡± "¿Ö ±×·¡¾ß ÇÏ´ÂÁö´Â ¸ð¸£°ÚÁö¸¸, ³»°¡ ÀϾÀ» ¶§ ħ´ë¿¡¼ ÀÚ°í ÀÖ´Â ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¸¦ º¸¸é Ȱ¡ ³³´Ï´Ù.¡±
Á¦·ÒÀº 1898³â µ¶ÀÏ ¿©ÇàÀ» ¸¶Ä£ ÈÄ º¸Æ® À§ÀÇ ¼¼ ³²ÀÚ(Three Men in a Boat : To Say Nothing of the Dog)(1889)ÀÇ Èļӯí ÀÚÀü°Å¸¦ ź ¼¼ ³²ÀÚ(Three Men on the Bummel)(1900)¸¦ Ãâ°£ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÀåÆí°ú ´ÜÆí ¼Ò¼³, Èñ°î°ú ÀÚ¼Àü±îÁö ¼ö½Ê¿© ÆíÀÇ ÀÛǰÀ» ÁýÇÊÇÏ¿´À¸³ª, ¡®¿µ±¹½Ä À¯¸Ó¡¯¶õ ÇÑ°è ¶§¹®¿¡ ±¹³»¿¡´Â ±ØÈ÷ ÀϺθ¸ÀÌ ¹ø¿ª Ãâ°£µÇ¾ú½À´Ï´Ù. 1902³â°ú 1926³â¿¡´Â ÀÚ¼Àü Paul Kelver(1902)¿Í My Life and Times(1926)¸¦ Ãâ°£ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±¹³» ¹ø¿ªº» ¹ÌÃâ°£.
¡°I don't understand German myself. I learned it at school, but forgot every word of it two years after I had left, and have felt much better ever since.¡± "Àú´Â µ¶ÀϾ ½º½º·Î ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. Çб³¿¡¼ ¹è¿üÁö¸¸ ¶°³ Áö 2³â ¸¸¿¡ ÇÑ ¸¶µðµµ ±î¸Ô¾ú°í, ±× ÈÄ·Î ÈξÀ ±âºÐÀÌ ÁÁ¾ÆÁ³½À´Ï´Ù.¡±
·±´øÀº À¯¸íÀÎÀÇ »ý°¡, ÁýÇʽÇ, °ÅÁÖÁö µîÀ» ±â³äÇϱâ À§ÇØ Çª¸¥ ¸íÆÐ(Blue Plaque)¸¦ ¼³Ä¡ÇÕ´Ï´Ù. 1989³â Á¦·ÒÀÌ º¸Æ® À§ÀÇ ¼¼ ³²ÀÚ(Three Men in a Boat : To Say Nothing of the Dog)(1889)¸¦ ÁýÇÊÇß´ø ÿ½Ã °¡µçÀÇ ÇÑ Áý¿¡ ºí·ç Çöó±×(Blue Plaque)°¡ ¼³Ä¡µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×ÀÇ »î°ú ÀÛǰ¿¡ °üÇÑ º¸´Ù »ó¼¼ÇÑ ³»¿ëÀº Á¦·Ò K. Á¦·Ò Çùȸ(Jerome K. Jerome Society) À¥»çÀÌÆ®¿¡¼ È®ÀÎÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
¡°There is this advantage about German beer: it does not make a man drunk as the word drunk is understood in England. There is nothing objectionable about him; he is simply tired. He does not want to talk; he wants to be let alone, to go to sleep; it does not matter where— anywhere.¡± "µ¶ÀÏ ¸ÆÁÖ´Â ÀÌ·± ÀåÁ¡ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿µ±¹¿¡¼´Â ¼ú¿¡ ÃëÇß´Ù´Â ¸»ÀÌ ÀÌÇØµÇ±â ¶§¹®¿¡ »ç¶÷À» ÃëÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±×´Â Á¶±Ýµµ ½ÈÀº °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×´Â ±×Àú ÇǰïÇÒ »ÓÀÔ´Ï´Ù. ±×´Â ¸»ÇÏ°í ½Í¾î ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±×´Â È¥ÀÚ ÀÖ°Ô Çϰí, Àá¿¡ µé±â¸¦ ¿øÇÕ´Ï´Ù. ¾îµð¿¡ ÀÖµç »ó°ü¾ø½À´Ï´Ù.¡±
|